2008年09月06日

「若草物語」 突然の訪問者



ニューヨークに移転した主人公を、妹と気難しい伯母様が訪問。(ポイント)


What kind of a place is this ?
ここはどういう所なんだ ?

I never did get alone with you.
お前とはウマが合った試しがない

You know that Meg is expecting. Dreadful, isn’t it ?
メグが出産するの知ってるだろ ひどい話じゃないか

pick up 夜逃げする
trot off 急いで去る
without so much as 〜さえしないで

You cannot blame him after the way you picked up
and trotted off, without so much as a goodbye.
彼を責められないだろ お前はさよならも言わずに
逃げるように立ち去ったんだからね

That’s the trouble with people who’ve never had anything.
これだから貧乏人は困るわ

Come easy, go easy.
お金が逃げてくよ
(得やすいものは失いやすい 悪銭身につかず)

ASP-034-ss.jpg
posted by アスワン白鳥 at 21:20| Comment(0) | 若草物語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月05日

「若草物語」 気難しい伯母様



昨日の伯母様ですが、いい味を出していて面白い表現も多いので、もう少し追求したいと思います。(ポイント)


Yes, it was nice of me to come.
はいはい 来てもらってありがたく思いなさいよ

I have a fire at home where I should be this minute.
暖炉なら家にあるし すぐ帰るから
(直訳 暖炉は家にあって そこに私はこの瞬間居るべきだ)

What are you doing back there ?
陰で何してんだよ ?

I don’t like this sneaking about.
コソコソされるのは嫌いでね

Come into the open, I always say.
「堂々と前に出なさい」といつも言ってるでしょ

wish someone 〜の多幸を祈る
use to 〜したものだ

When I was a girl,
I used to visit my aunts to wish them a Merry Christmas.
私が娘の頃はクリスマスのお祝いを言いに
自分から伯母様達を訪ねたものだよ

See that you spend it wisely.
お金は賢く使うんだよ

You never know if there will be a tomorrow.
明日が来るとは限らないよ
(直訳 明日が来るかどうか あなたは決して知らない)

take care of 世話をする

Waltzing away to war,
and leaving others to take care of his family.
勝手に戦争に行って
人に家族の面倒を押しつけるんだからね

look out for 面倒をみる

And there’s nobody looking out for us.
それに 誰の世話にもなってません

One look at him.
彼を一目見ただけで

That was years ago and has nothing to do with now.
それは昔の話です それに今の生活とは何の関係もありません

It’s a waste of time to talk to you.
お前と話しても時間の無駄ね

Nobody listen to me.
誰も私の言うことを聞きゃしない

Fine time to ask me.
間のとり方が悪い子だね
(直訳 頼むのにいいタイミングだね 皮肉)

bury the hatchet 矛をおさめる

I’m willing to bury the hatchet.
もう逆らいません (直訳 斧を埋めます)

ASP-034-ss.jpg

posted by アスワン白鳥 at 17:39| Comment(0) | 若草物語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年09月04日

「若草物語」 結婚について



パブリックドメイン映画「若草物語」より
恋する若い二人と、結婚を反対する伯母との現実的な会話(ポイント)


I only wish I could find a proper way to thank you.
私、何とお礼を言ったらいいか
(直訳 適切なお礼の言葉を見つけられたらいいんだけど 仮定法)

even if たとえ〜でも
learn to 〜できるようになる

Even if you don’t love me now, maybe you could learn to.
たとえ今君にその気がなくても、そのうち(好きに)なるかもしれない

Do you really mean that ?
それは本心かい ?

Won’t you even think about it ?
考える余地すらないのか ?
(直訳 それについて考えることもしないのか ?)

What’s going on here ?
ここで何してんだ ?

I insist upon knowing.
説明してもらいたいね
(直訳 知ることを要求する)

I shall marry who I please.
私は好きな人と結婚します

I don’t care anything about your money.
私、あなたのお金を当てにしてません

no more A than B  AでないのはBでないのと同じ

John would no more marry for money than I would.
ジョンは私と同様、お金で結婚するような人ではありません

Do as you please.
お前の好きにするがいい

You’ve even made me forget what I came for.
お前のせいで、何しに来たか忘れてしまったよ 
(直訳 お前は私に何しに来たか忘れさせた)

Thank you for defending me, and proving that you do care.
かばってくれてありがとう 君が気遣ってくれる事も分かったよ

I didn’t know how much, until she said those dreadful things.
彼女がひどい事を言って初めて、自分の気持ちに気づいたの
(直訳 彼女がひどい事を言うまで、どんなに大切か気づかなかった)

この会話の前フリはこちら
http://jp.youtube.com/watch?v=_h3NE17Hsqg

ASP-034-ss.jpg
posted by アスワン白鳥 at 17:09| Comment(0) | 若草物語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。