2008年10月10日

「ウォータールー・ブリッジ」 防空壕でのひととき 続き



前回の続き。更に会話がはずみ、別れを惜しむ二人。(ポイント)


be likely to(that)  〜しそうである

It isn’t very likely, isn’t it ?
ありそうもないわね

Oh, that does make it unlikely.
それじゃあ絶望的だな


That may not be so simple.
そんなに簡単じゃない

What were you going to say ?
何を言おうとしたの ?

I wish I could (仮定法)〜であればいいのだが

I wish I could’ve seen the ballet.
本当はバレエを見に行きたかったんだが

I’m sure 本当に

I’m sure it would have been a present memory in the trenches.
その方が塹壕の中で思い出して楽しめるからね
(直訳 それは塹壕の中では思い出のプレゼントになるだろう)

the front 前線

I don’t know anyone at the front and-
私 前線で戦う人と知り合ったのは初めてなの だから・・・
(直訳 私、前線で戦う人を知らない なので・・・)

bring〜home to  〜を自分のものとして痛感させる

I’m afraid that it will bring it home to me now,
これからは他人事じゃなくなると思うと怖い
(直訳 残念なことに これからはそれを自分のものとして受け止めるでしょう)

Not that だからと言って〜というわけではない

Not that I really know you, of course.
もちろん それ程あなたのことを知ってるって訳じゃないけど

Now, look here, I can’t take it.
いや これはもらうわけにはいかないよ

It means so much to you.
君には大切な物だろ

I was beginning to rely on it too much.
最近私 これに頼りすぎていた

Well, that wonderfully kind of you.
そうか それはありがたいな

Englsh.jpg


posted by アスワン白鳥 at 04:59| Comment(0) | TrackBack(0) | ウォータールー・ブリッジ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月08日

「ウォータールー・ブリッジ」 防空壕でのひととき



防空壕の中での会話。(ポイント)

now and then 時々

Now and then I wonder.
一応ね (直訳 時々そうかなと思う)

go on (俳優が)登場する

We don’t go on till ten.
10時までは出番がない

take a lot of nerve 度胸が要る

It takes a lot of nerve to miss a colonel’s dinner.
大佐の晩餐会には滅多な事では断れない
(直訳 大佐の晩餐会をはずすのは 相当度胸がいる)

Yes, I suppose it is.
ああ全くだ

and yet それにもかかわらず

And yet, there’s-
それでいて・・・

a certain 幾分かの

I don’t know, a certain amount of excitement about it too.
なんと言うか ある種の刺激もある

around the corner かどを曲がった所、すぐそこに

Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
1秒ごとに展開が変わる未知の世界に魅了される

We’re both facing it this instant.
今この瞬間 僕らが会っているように

matter of fact 事務的な

You’re rather matter of fact, aren’t you ?
君は現実的なんだね

Englsh.jpg



posted by アスワン白鳥 at 14:38| Comment(0) | TrackBack(0) | ウォータールー・ブリッジ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月07日

「ウォータールー・ブリッジ」 出会い



映画タイトル「ウォータールー・ブリッジ」での出会い。主演女優ヴィヴィアン・リーの英語は透きとおっていて響きもいい。男優のロバート・テイラーも美声でこの二人の会話は英語学習にうってつけである。(ポイント)


It would be〜if〜 もし〜ならば〜だろう (仮定法過去)

Do you think it would be too unmilitary, if we were to run ?
走って逃げると軍人さんらしくないのかしら ?

A moving target is harder to hit.
動いてる的の方が当たりにくい

Not half.
多少はね

a certain かなりの

There seems to be a certain amount of shoving.
ぎゅうぎゅう詰めだな

Englsh.jpg
posted by アスワン白鳥 at 18:45| Comment(0) | TrackBack(0) | ウォータールー・ブリッジ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月06日

「ウォータールー・ブリッジ」 オープニング




「ウォータールー」はイギリスの有名な鉄道駅で「ウォータールー・ブリッジ」はその目と鼻の先にある。そこで知り合った若い将校とバレリーナの切なく哀しい恋の物語。



Englsh.jpg





posted by アスワン白鳥 at 11:28| Comment(0) | TrackBack(0) | ウォータールー・ブリッジ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。